ウィズダム和英辞典
ウィズダム和英辞典
Amazon価格:¥ 3,465 (定価:\ 3465)
通常24時間以内に発送
| 三省堂 | 2006-10

| 内容はいい。
非常によい和英辞典です。
ジーニアス和英辞典第2版と比べてみると遙かに出来がいい。
「家」を訳すときhouseかhomeどのような使い分けがあるかや
頻度チャートでどちらの語の頻度が高いかを示したWORD CHOICEや
文学作品を訳した「翻訳のこころ」など読んで楽しい。
用例も豊富で日本語を英語に訳すときに非常に助かる。
これはひとえに日本語の分析をしっかりしてから英語に直すという
編者・著者のたゆまぬ努力だろう。
和英辞典は今までで3冊(1冊は高校の時に旺文社、後の2冊はジーニアス和英。)
あまり買わないが、必要に迫られ所有したが今回の購入は非常によかったと思う。
ジーニアス和英辞典
ジーニアス和英辞典
Amazon価格:¥ 3,465 (定価:\ 3465)
通常24時間以内に発送
| 大修館書店 | 2003-11

| 名前につられてはいけない
高校入学にジーニアス英和を買うついでに,ジーニアス和英を買うのはやめておいた方がよいと思います。レビューの一つに書かれているとおり,日本語の分析がよくありません。巻頭にはいろいろとハイブリッド方式についてもっともらしいことが書いてありますが,端的に言うと,コンピュータが使えるようになったので,英和辞典の情報を利用して和英を作ったということだと解釈しています。丁寧に記述している項目もありますが,日本語の見出しの下に英和辞典から引いてきた項目が並んでおり,どの語を使ってよいのか学習者には分からなくなる場合が少なくありません。類語辞典的な使い方ができると言う人もいますが,類語辞典として作った辞書でもありませんので,見出し語の下の英語項目間の記述に統一感がなく,例文も少ないので比較して適切な語を選ぶというのが困難です。プログレッシブ和英のような日本語の分析からスタートしてきちんと和英辞典としてどうあるべきかという明確な編集方針をもって作り直してもらいたいものです。絶対に名前につられてはいけません。
英語で話す「日本の心」―和英辞典では引けないキーワード197 (講談社バイリンガル・ブックス)
英語で話す「日本の心」―和英辞典では引けないキーワード197 (講談社バイリンガル・ブックス)
Amazon価格:¥ 1,365 (定価:\ 1365)
通常24時間以内に発送
| 講談社インターナショナル | 1996-10

| 外国人に日本を伝える格好の書
この本は外国人に日本の心を伝える手助けをしてくれる本です。我々でもルーツを知らないキーワードはあるので自分自身の勉強にもなり、この本は非常に有益です。また、英語でどのように説明すればよいか参考にもなります。お勧めです!
アドバンスト フェイバリット和英辞典
アドバンスト フェイバリット和英辞典
Amazon価格:¥ 3,255 (定価:\ 3255)
通常24時間以内に発送
| 東京書籍 | 2004-11

| これ使える!
今まで使っていた和英辞典では、引いた言葉を再度英和辞典で(時には英英も)引いて用例を確認するという操作をしなければなりませんでしたが、この和英辞典は用例が豊富に載っているのでこの和英一冊でことが足ります。また、同じ日本語からいくつかの英語の訳語が考えられる際の使い方の違いにも丁寧に触れていて好感が持てました。知り合いのアメリカ人が私のデスクにあったこの辞書を読んで「これはよくできてますね」と言っていたので訳語や用例についてもかなりの精度があると思います。今のところ和英辞典ではイチオシです!
ルミナス和英辞典 第2版 (函入り)
ルミナス和英辞典 第2版 (函入り)
Amazon価格:¥ 3,570 (定価:\ 3570)
通常24時間以内に発送
| 研究社 | 2005-10-06

| 質がいい
自分は英和辞典は『ジーニアス英和』を使っていますが、和英辞典は『ルミナス和英』。英作文のときにネットで『英辞郎』も使いますが、単語の微妙なニュアンスの違いまでは分かりません。1つの日本語に対して英語訳は複数あるものですが、その微妙な意味の違いについては『ルミナス和英』を調べると載ってます。情報の質がいいんだと思います。あと『グランドセンチュリー和英』もまた違った雰囲気でいいです。
新和英中辞典 [第5版] 並装
新和英中辞典 [第5版] 並装
Amazon価格:¥ 3,780 (定価:\ 3780)
通常24時間以内に発送
| 研究社 | 2002-09-18

| 信頼できる実務向き和英辞典
2版のときから使い続けているが、3版まではフルセンテンスの文例がページの下部にまとめられていた。知的な読み物としても鑑賞に堪えるものだったし、ページ数が少ない割に高度な内容の訳がまとめられていて実務に便利だったのでその伝統を受け継いで信頼できる辞書と言う感じ。独立行政法人の英訳は2転3転したし、国家公務員身分がある法人とない法人があり、最初はこの辞書の訳が政府の公式見解だった。改訂で直せば良いと思う。自然と教養レベルの高い人が書いたと思わせる英文になるようにするには、この辞書のような和英辞書の訳は書かせない存在だ。
小学館プログレッシブ和英中辞典
小学館プログレッシブ和英中辞典
Amazon価格:¥ 3,675 (定価:\ 3675)
通常24時間以内に発送

| 久しぶりに購入した英和辞典
訳あって、いつもは電子辞書に頼りっぱなしの私が、本の辞書を数年ぶりに購入しました。まず、驚いたのは、辞書の開きやすさ。辞書は他の本と違い、開いたページをじっくり読んだり、しばらく開いたままにしておく事が多いと思います。この辞書はどのページを開いても、自然に閉じてしまう事なく、開いてくれているんです。辞書の楽しみである付録が少ないのがちょっとさみしいですが、使い勝手はいいと思います。
くもんの初級和英辞典
くもんの初級和英辞典
Amazon価格:¥ 630 (定価:\ 630)
通常24時間以内に発送
| くもん出版 | 2000-06

| 小学生におすすめです。
気になる単語をすぐ調べられます。小学生の英単語を増やすための家庭学習に最適です。とても使いやすいですよ。
スーパー・アンカー和英辞典 第2版(CD付き)
スーパー・アンカー和英辞典 第2版(CD付き)
Amazon価格:¥ 3,045 (定価:\ 3045)
通常24時間以内に発送
| 学習研究社 | 2004-10-13

| いい辞書ですよ
用例が悪乗りというここで意見が多いようですし、よそでもその趣旨のことは
言われておりますが、私は、この辞書は好きだし、いい和英辞典だと思います。
悪乗りといわれている用例がどのようなものかは、引いてみたりぱらぱら読んだり
してみると、なるほどこれのことかなと思うものが確かに見られます。
このレビューであげられているセクシャルなイメージを喚起するものも
少なくありません。しかし、他方で、たとえば彼女にアタックするという日本語
から英語でも同じ言い方をしてはいけない。というコラムがあり、(「アタック」の項)それではレイプの意味になりかねないと注意が付されています。
私はこの辞典の対象が高校生くらい以上をめどにしている以上、ある程度の
セクシャルな表現は避けて通れないと考えますし、無菌状態で子供が成長する
ことをよしと考えるものでもありませんから、露悪的でない限りは、
一定程度の大人的配慮があっても一向に構わないと思っています。
「やる」という見出し語にセックスするという訳が当てられていますが、
これなどもまだ日本語国語辞典でさえみられない一種の見識ではないでしょうか。
日本語を学ぼうという外国人でも、この辞書を手がかりに現代日本口語が
学べる教材だと思います。
NEW斎藤和英大辞典
NEW斎藤和英大辞典
Amazon価格:¥ 7,140 (定価:\ 7140)
通常24時間以内に発送

| 眼が痛い
この辞典の辞典としての評価にはまったく関係ない!とお叱りをうけるのを覚悟しております。読み物としても面白いこの辞書、ハードカバー版ですら40半ばの私の眼にはきついです。もうすこし読みやすいレイアウト、活字サイズにできないものかと愚痴りたくなります。値段が高くなっても分冊になてもかまいません。岩波の同著者による英和中辞典のほうがまだ眼に優しく感じられます。

